Tokio hotel- Träumer (with lyrics and translation) | Tokyo
Information | History | View | Sightseeing | Video
First things first! i do not know German. So forgive me if the lyrics are wrong, or are translated wrong... i had my friend help me, she lived in germany for 1 1/2 yrs. when she was 5... she has been back in the states since then... so her German is a lil rusty... and we both were using different translators... (to check.) Tokio hotel-Träumer (dreamers [lyrics] with translation) i worked really hard on this. Comment plz rate plz subscribe please. why? because i love you :)
Comments
-
2016 <3
-
mein traumen
lacheln {hahaha} was ein traumer... -
2015 :D
-
La letra LITERALMENTE cambió de Aleman a Ingles xD sin duda tiene mucha más pasión en Aleman.
-
OMG I DIDN'T EVEN KNOW THERE WAS A GERMAN VERSION OF LOVE IS DEAD
-
this song is Love and Death
-
When I first heard the Humanoid album (English version) I heard it because it was Tokio Hotel's but I genuinely thought it sucked. Now, five years later, while hearing these old songs in German I realize that the songs are actually good as they were written. I just wonder why they were SO POORLY translated. Humanoid (English) is so bad because the songs don't have the heart the German songs have! Humanoid (German Version) is waaaay better. I'm glad this exists.
-
wunderwunderwunderschön ♥
-
lol.... reminds me of botdf... i way prefer their previous songs. the only newer song i love is "geisterfahrer" (phantomrider)
-
love it. :*
-
Well, they did say "We arrive nowhere" which I said when I got to New York. So people who speak English say it.
-
*o* *-* *.*
-
best song i ever hear
-
But the English phrase 'We are going nowhere' is an expression of futility, which doesn't really match the tone of the song. Although 'we arrive nowhere' is a little awkward in English, it really has a completely different meaning; it implies a continuing journey, a sort of in between state- like a dream. :) Or maybe I'm just reading to much into it. Also, the line ''Wenn du schläfst, dann komm ich mit" would be "If you sleep, then I'll come with [you]." Overall, great job! I love this song.
-
I like the german versions better
-
with german/English translation a lot of times it would translate oddly like that. I took german for 3 years and my teacher wouldn't let us use translators for that reason. only to translate a word here and there.
-
wow..they sound so different having grown up haha
-
Ham xd
-
I think of the German and English versions as two different songs:D That way we get double the Tokio Hotel!!!
I'm making myself an optimised version of the album featuring all the tracks, with the better version of those that are available in both languages (i.e. German in most cases, including this track). Some tracks do seem to have been written in English first, though. Hey You seems to me to be much better than Hey Du, for example (and the translation is not particularly close one to the other).