Dragon Ball Z Battle of Gods - Doblaje en castellano (Mariano Peña - Mutenroshi) [Mision Tokyo TV] | Tokyo
Information | History | View | Sightseeing | Video
Segundo vídeo que mostramos en exclusiva del doblaje en castellano de Dragon Ball Z Battle of Gods. En esta ocasión, desvelamos el gran trabajo de Mariano Peña (Mutenroshi). Al fondo del vídeo podemos escuchar y apreciar a la espectacular Mercedes Hoyos (Videl) en la dirección. Soy Antonio Sánchez-Migallón (@MrKaytos) y el pasado 3 de marzo Misión Tokyo y Selecta Visión me enviaron a Sevilla para grabar y fotografiar el doblaje en castellano de Dragon Ball Z Battle of Gods. ¡GRACIAS por esta gran oportunidad!
Comments
-
jajaja, que grande..
-
Ese es Mario Peña?
Ajjaja MAURICIO AJAJJA 😂
Me ha encantad9 -
Sin ofender pero q seco y sin sentimiento es el doblaje castellano
-
ostiaaaaaaaaaaaaaaaa me he quedao to loco!!!!! MARIANO NO ME JODAS!!!! JAJAJAJAJ increible
-
Espera, ¡¿Se dobló en Sevilla?!
-
Con razón le dieron el papel como el doblaje es una pena le pena no tuvieron mas opción que poner a Mariano Peña le pegaba bien a su apellido
-
Doblaje mediocre mediocre mediocre ¬ ¬° ojala algún día dejen de doblar en castellano y dejen al los insuperables doblajes de México no por nada dicen que es el mejor doblaje del mundo.
-
Quién es el que dobla al maestro Muten en Dragon Ball? (La serie original)
-
DONDE PUEDO VER LA PELÍCULA EN CASTELLANO DE ESPAÑA.
Estoy harto de buscarlo y buscarlo y solo encontrar la versión latina. -
Ostiaputa ahora me acabo de enterar que la voz de mutenroy la ponía el notas este....asi me sobaba su voz en aida
-
Que grande es este hombre
-
q makina tiio, pero kien hace el doblaje de goku ??
-
mauricio colmenero
-
Opinión personal: creo que el doblaje español España es el menos currado en todo el mundo. Los que hicieron el casting para las voces no se en que estarían pensando cuando les pusieron la voz a los personajes de la serie,sobretodo cuando le pusieron la voz a célula en saga androide (voz de gay pasivo). Y digamos que la traducción no haya sido "buena" porque Joder...¿¿el legendario Kamehameha(ondavital)??. Aprendan de los mexicanos coño.
-
Quién será el capullo que puso el pulgar para abajo. Onda vital en toda su jeta! ;)
-
Grande Mariano, honor.
-
En este vídeo se plasma como a día de hoy se trabaja peor a la hora de hacer un doblaje. En vez de tener a los actores implicados dándose la réplica los unos a los otros, cada actor de doblaje dobla cada escena hablando solo. Un doblaje a fin de cuentas no es más que un diálogo, gente hablando, dialogando, etc, y ustedes convendrán conmigo que cualquiera que interprete lo hará mejor si el que le contesta es otro actor en vez del silencio. El doblaje son como los compuestos químicos, con dos personas hablando entre sí hay química. Con uno solo... algo falta; lo mismo pasa con esa moda de para evitar la piratería, tapar las caras de las películas que se están doblando. Resultado: que cada vez el doblaje español tiene menos calidad. Ojalá que cambien las maneras de trabajar y vuelvan a lo tradicional (antes hasta los actores se llevaban las películas o series a sus casas para verlas una y otar vez y trabajarse su personaje, por pedir que no quede), pero me temo que estos cambios que son para peor, vienen para quedarse. Por cierto, grande Mariano Peña.
-
2:03... la voz de Bills está un poco desincronizada con la boca no?
-
espero que no salga la bastardada de doblajes de siempre en dbz y por favor lo pida, " honda vital " no !!!!! no!!! y mil putas veces no !!!!!
-
Aqui en latino america no se filtaron este tipo de ecenas cuando en agosto del año pasado se doblo ! :/