東京節 Tokyo_bushi (Marching Through Georgia) Enka | Tokyo
Information | History | View | Sightseeing | Video
翻訳サイトを通せば日本語でも読めます。 The popular song of this Japan was composed in 1919, and became a great hit. The person of composition is a young man of 17 years old called Satsuki Soeda. If it is a person living in U.S.A. understood it, he attached a text to "Marching Through Georgia". The original meaning of "Enka" is "A song of a political speech". They pronounced it "En_zetsu_ka" in the Japanese, and people called "Enkashi" sang. ※(En_zetsu:political speech, ka:song) This song is song of the time when "Enka" was still used in an original meaning. The contents of the text are criticism of an introduction of Tokyo and the politics of Tokyo. A lot of parodies were made. The song which made "the life and a human feeling" a text later appeared. These were called "Enka" in a meaning called "a fascinating song". ※(En:fascinating, ka:song) It is said that this became present "Enka". The image is scenery of Tokyo of the 1930's.
Comments
-
大正ロマンを語れる人が親族で1人だけになってしまった・・・
-
今、自分の夢が叶うなら昭和25年に戻って日本の成長を見たい。 昭和に産まれたかったなぁ。この歌の「ぼろ電車め」のところとか昭和らしくて面白いです。
-
八重山だとまではわかりませんが、発音がどことなく沖縄風な香りもしますねえ
音階も沖縄音楽に通じる部分もありますしね -
The 3rd verse isn't in the original version("Tokyo Bushi"), but it's the 9th verse of another version "Heiwa Bushi", which was made new lyrics with the original melody(Marching Through Georgia),taking advantage of the Peaceful celebration opened to celebrate the end of the World War I by sponsorship of Tokyo City(June 28, 1919, Hibiya Park, Tokyo). However, in the texts of "Heiwa Bushi", the lyrics conjunct with the peace are !st and 2nd verse only. In remaining verses, 3rd to 8th is described the manners and customs of each then city of Japan. Only 9 verse is the accusation to poverty and oppression of Japan at !910's,.bringing the poor growth of children by starvation.
-
リズムがたまらなく好きです
-
動画に映っているバスは現在の国際興業バスに配色が似てますね。
-
この歌の元になったMarching through Georgiaは、アメリカのウィリアム・シャーマン将軍が南北戦争時におこなった焦土作戦が土台になっているので、南部では嫌われる歌らしいですね。
日本なら「カーチス・ルメイ行進曲」という感じでしょうか。 -
The song is amazing ! 琉求風~but 100 years ago the language
was great ! -
The wording of the upload comment, "If it is a person living in U.S.A. understood it, he attached a text to "Marching Through Georgia"." is somewhat misleading: the words and title "Marching Through Georgia" are original, both original lyrics and tune are from 1865, long before the Japanese rewrite;)
-
曲はアメリカの曲を利用したものだけど、歌詞と節回しが魅力的だよね。
でもこの歌作ったのって、添田唖蝉坊の息子の添田知道だよね?何で動画のトップで作詞作曲・添田唖蝉坊になってるの? -
Japanese soldiers sang their version of the American song "Marching Through Georgia" fighting the Russians in the Russo-Japanese War. They liked the upbeat tune. When Japanese soldiers won and stormed into Port Arthur, this song was played and sung.
-
ドリフがパロディーにしていましたねww あと某菓子CMでも使われてましたね
-
活気あんな
-
1900年代初めの明治、大正、昭和にかけてこれだけのコンクリートビルヂング、機械、自動車、鉄道網、信号機を持ち、今の我々に近い生活をしていたのは凄いことで、当時では世界数ヶ所でしかあり得なかったことでしょう。 なんてったって既に1919年に通勤満員電車で喧嘩腰なんですからw
-
戦争の20年以上前の歌ですけど.......1919年の曲で映像もその前後です。 通勤ラッシュが都市問題として語られ、女性の社会進出、民主化、サラリーマン、オフィス街など様々な物が明治、大正で誕生しましたね。 今とさほど変わらない生活をしている家も数多くあったのではと思います。
-
今の東京より帝都東京の方がハイソでお洒落だね。電柱も無いし、空もちゃんと見える。
-
早期の台湾も演歌のような歌い方でしたから、この歌を初めて聴いた時に凄く懐かしく感じました。
-
戦前の映像もカラーで見ると意外と近代的に見えてきて不思議な気分だ
-
It is actually the tune to Marching Through Georgia which was written in 1865 about General Sherman's March to the Sea, the Billy Boys song took the tune and used it just as the Japanese did
東京の自慢はなんですか
三百万人ウヨウヨと
米も作らず暮らすこと
たじれた市長を仰ぐこと
それに皆が関心に
市長の言う事よく聞いて
豆粕食うこと痩せること
しちょうさんたらケチンボで
パイのパイのパイ
洋服も詰襟で古い古い古い